TEI, I HAVE IMPORTANT NEWS. I just went and dug up my Mardrus & Mathers translation of the 1001 Nights, they being another version that adds different extra sexytiems. And the bits about Budur pretending to want gay, gay sex with Kamar? TOTALLY still present. Which means they are likely present in the original! Although there's less of the crying etc on Kamar's behalf when this happens...
Also Mardrus adds DIFFERENT sexytiems than Burton does, and some pretty excellent ones. Apparently Mardrus is all about the lesbianism. When Budur and Hayat first kiss? It is described thus: "After a rapid inspection, Budur was delighted with the girlish charms of Hayyat al-Nufus; she saw great black frightened eyes, a colourin as pure as water, and little breasts childishly lifting the light gauze which covered them. The young bride smiled timidly with lowered eyes when she knew that she had pleased her husband; though she hardly dared to move, she had herself taken stock of the virgin cheeks of her companion, and found them more beautiful than any which she had yet seen in the palace. She was stirred to the depths of her being when she saw her husband approach and sit down beside her on the carpet-covered mattress. Budur took the girl's little hands in her own and gave her a kiss upon the mouth which was so delicious that Hayyat did not dare to return it, but shut her eyes and sighed for happiness."
And later Hayyat says, "[Budur] undressed me and covered all my body with delicate little kisses. Ya Allah, I still feel all tingling and shivery."
And then later, "The pair said and practised a thousand follies, so that by morning Hayyat al-Nufus had nothing to learn of the charming uses which her most delicate organs were destined to fulfil."
And those are only the MOST femslashy quotations, and by no means all!
...I really wish I could speak Middle Arabic, now. And then make a comparison of all of the translations with each other and with the various extant Arabic manuscripts. Because clearly the best use of my scholarly activities is to research medieval Muslim gay erotica.
no subject
Also Mardrus adds DIFFERENT sexytiems than Burton does, and some pretty excellent ones. Apparently Mardrus is all about the lesbianism. When Budur and Hayat first kiss? It is described thus: "After a rapid inspection, Budur was delighted with the girlish charms of Hayyat al-Nufus; she saw great black frightened eyes, a colourin as pure as water, and little breasts childishly lifting the light gauze which covered them. The young bride smiled timidly with lowered eyes when she knew that she had pleased her husband; though she hardly dared to move, she had herself taken stock of the virgin cheeks of her companion, and found them more beautiful than any which she had yet seen in the palace. She was stirred to the depths of her being when she saw her husband approach and sit down beside her on the carpet-covered mattress. Budur took the girl's little hands in her own and gave her a kiss upon the mouth which was so delicious that Hayyat did not dare to return it, but shut her eyes and sighed for happiness."
And later Hayyat says, "[Budur] undressed me and covered all my body with delicate little kisses. Ya Allah, I still feel all tingling and shivery."
And then later, "The pair said and practised a thousand follies, so that by morning Hayyat al-Nufus had nothing to learn of the charming uses which her most delicate organs were destined to fulfil."
And those are only the MOST femslashy quotations, and by no means all!
...I really wish I could speak Middle Arabic, now. And then make a comparison of all of the translations with each other and with the various extant Arabic manuscripts. Because clearly the best use of my scholarly activities is to research medieval Muslim gay erotica.